1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
You

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
You

3
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
You can come here in summer, haven't done even more good.

4
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
You're far too busy to get away.

5
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Marshall went to Scotland.

6
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
His father was dying.

7
00:01:12,000 --> 00:01:16,000
If you were dying, even I'd take some time off work.

8
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Thank you.

9
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Not too much, I'll just.

10
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
I wonder how they're managing.

11
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
Well, I'll call him tomorrow, see how he's going.

12
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
You won't get under their feet, will you?

13
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
We'll start reorganizing everyone.

14
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
No, what time is it?

15
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
It's midday.

16
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Father, it takes 20 minutes to get to the railway station.

17
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Oh, and since 10 minutes are the most.

18
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
And we have to make sure the port has taken your luggage.

19
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
God, we're just like your number.

20
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Grip like iron.

21
00:01:50,000 --> 00:01:55,000
I've asked the advantage of not to move any noisy children to my room.

22
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Well, if this week ends with you any good, you must rest.

23
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
You do seem to know of anxious.

24
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
I'm just worried that you'll miss your train.

25
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Are you going to lunch?

26
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Why?

27
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
Do you want to chop up my food for me and feed it to me on a baby's room?

28
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Yes.

29
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Then I should send it to your room for being impotent.

30
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
You're right, darling.

31
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
I'll see you to your carriage.

32
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
No, no, no.

33
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
You stay here.

34
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
All right.

35
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
I'll see you Monday.

36
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Thank you very much.

37
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Thanks.

38
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
There, Eleanor.

39
00:02:57,000 --> 00:03:02,000
Were you looking for someone in particular, or were the boring old couple suffice?

40
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Yes, of course.

41
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
And you're not at all boring.

42
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
We saw your father leave.

43
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
So now we will take great delight in looking after you.

44
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
A table with a view, don't you think?

45
00:03:14,000 --> 00:03:21,000
Cousin, Eleanor.

46
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
I thought you weren't coming.

47
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
I thought you weren't coming.

48
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
My father invited my cousin, but we were sure he'd be far too busy.

49
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Finn O'Neill, Mr. and Mrs. Johnson.

50
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
How do you do?

51
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
How do you do?

52
00:03:36,000 --> 00:03:41,000
These kind people had taken mercy on me, but now I won't have to impose on their kindness.

53
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
Well, perhaps we can all sit together.

54
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
Well, sadly, I've already ordered, and I'm not confused to staff too much.

55
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Cousin, are you?

56
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
As I was getting off the train, Uncle Robert was getting on, and he said you're not eating enough,

57
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
so I've ordered everything on the menu.

58
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
It's such a relief.

59
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
I can't tell you.

60
00:04:04,000 --> 00:04:10,000
To meet where we can talk and breathe and not have one of us whisked away by some well-murdered

61
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
well-meaning, interfering soul.

62
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
My father or one of your young doctors?

63
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
Or the hospital chaplain.

64
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
He was just trying to be tactful.

65
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
He'd heard how we infuriated each other.

66
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
And for a while he was right.

67
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
A short while.

68
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
I was impossible.

69
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
I'm sorry.

70
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Not at all.

71
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
We were impossible.

72
00:04:37,000 --> 00:04:41,000
And the cholera epidemic isn't the ideal setting for a sociable friendship.

73
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
We won't talk about work.

74
00:04:43,000 --> 00:04:47,000
It's what always separates us, my old betters.

75
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
For this weekend, I am not your baroque medical officer.

76
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Who are you then?

77
00:04:52,000 --> 00:04:57,000
I'm a roving Irish mystic, poet and balladere.

78
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
And who am I?

79
00:05:00,000 --> 00:05:05,000
You're a tootless old crone, telling fortunes on the pier and spitting tobacco juice into the sea.

80
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
It's a comedy show and a visual line shows up.

81
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
A home phone phone app, starts up via a radio about the

82
00:05:09,000 --> 00:05:15,000
black caylest

83
00:05:15,000 --> 00:05:34,000
They truly are terrible, haven't they?

84
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
They are.

85
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
They're all.

86
00:05:37,000 --> 00:05:41,000
And they finally proved too much for me.

87
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Where are you going?

88
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
I'll see you in the morning.

89
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Breakfast.

90
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Time to stop yourself.

91
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Th Monitor.

92
00:06:43,000 --> 00:06:48,000
Well, if the pipes are dangerous, we'll just have to renew them.

93
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
I just find a hard to believe.

94
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
Iron out with rats, nor through gas pipes.

95
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
But maybe they feel the need for anesthesia, I don't know.

96
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
We'll have to make the damn place safe.

97
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
I hope they put some poison down before them boards go back.

98
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Stick your mush down there.

99
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
That'd be enough to kill any of her.

100
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
I don't know.

101
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
I don't know.

102
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
I don't know.

103
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
That'd be enough to kill any of her.

104
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
I thought I'd get another builder in for a second opinion.

105
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
This is plumbing, Mr. Marshham, not neurology.

106
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
We must have put a few more lamps in.

107
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
And the cost?

108
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
Not to mention the language and the myth.

109
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
Well, we can put more light into the treatment room.

110
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Stop you operating nor that glue.

111
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
My gift, Mr. Marshham.

112
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Who knows?

113
00:07:34,000 --> 00:07:38,000
We may have managed to put a smile on my daughter's face.

114
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
This is better than a musical, sorry, isn't it?

115
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
The awful Regency Quartet.

116
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
I'm drowned. Wait for me.

117
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Don't you worry about me, Dr. Brahma.

118
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
I just died of pneumonia.

119
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
I'm the king of the castle.

120
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
He must be the dirty vase.

121
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Be.

122
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
I'm not sure if they'd be a good match or not.

123
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
Can't now Kate, my girl, the gloves were made for the scarf.

124
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
And if they do not ogle perfectly well with your new coat,

125
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
we'll just sell it and get you another.

126
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
And you shall pay for it. We'll take them.

127
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Would you like them delivered, madam?

128
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
No, we'll wait while you wrap them.

129
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
If we're going on the prayer, they might get drowned and spray our last.

130
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Oh, yes.

131
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
The Empire Hotel.

132
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Brahma.

133
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Mr. and Mrs. Brahma well.

134
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
No, Dr. Miss Brahma.

135
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Remind.

136
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Miss my purse.

137
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Mm.

138
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
I thought I'd lost you.

139
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
I wanted to speak to you before we go into tea.

140
00:09:44,000 --> 00:09:48,000
I've had to tell the Johnsons that we'll join them for dinner tonight.

141
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
If it's a large party, we won't have to talk much.

142
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
This is dreadful.

143
00:09:53,000 --> 00:09:58,000
We can't claim each other exclusively, cousins don't.

144
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
I so much want this to be alone.

145
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
We will be.

146
00:10:04,000 --> 00:10:09,000
My last doctor advised sea air so I duly trotted off.

147
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
No dameus at all.

148
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
It's just like a cemetery.

149
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
No life.

150
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
There I met the Johnsons and they recommended you.

151
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Very pleasant couple.

152
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
Well, certainly very sociable.

153
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
I met your daughter, Dr. Brahma well.

154
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
And her cousin.

155
00:10:26,000 --> 00:10:30,000
A delightful girl full of laughter and life.

156
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
Young Finn certainly has the gift of the gab.

157
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
He could supply.

158
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
He never stopped.

159
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
It's the hotel detector, Miss.

160
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
We have no wish to allow for fun.

161
00:11:06,000 --> 00:11:11,000
The terrible truth is there's a dirty rascal on the loose.

162
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
And he may be heading this way.

163
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Finn and Neil.

164
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Helen, the problem.

165
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Not that!

166
00:11:36,000 --> 00:12:04,000
But I will not face our

167
00:12:05,000 --> 00:12:30,000
The weather didn't improve at all. All my cobwebs are swept away in a tornado. Oh, it

168
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
was a small momenta for you, Kate.

169
00:12:32,000 --> 00:12:38,000
Happy Miss, oh, you are kind. But I must have a cup of tea before I think of anything else.

170
00:12:38,000 --> 00:12:42,000
How is the thrift? Is Stock Tamasha my happy soul?

171
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
He's his usual durr, I'm gracious self.

172
00:12:44,000 --> 00:12:52,000
I've missed him. And as car. What news? None. And you?

173
00:12:52,000 --> 00:12:57,000
Oh, I won at Bridge and Lost at Canasta. Not too lonely.

174
00:12:57,000 --> 00:13:04,000
The chance would have been a fine thing. This is Johnson. Never let me alone.

175
00:13:04,000 --> 00:13:11,000
Oh, Miss, end of the lovely. Has Sir anyone been asking for me?

176
00:13:11,000 --> 00:13:17,000
No, Miss. I've hardly been to the door at all. The house has been so quiet. Look how soft

177
00:13:17,000 --> 00:13:21,000
it is, Miss. No notes delivered at all?

178
00:13:21,000 --> 00:13:25,000
No, Miss. And the gloves are just the right size. You are clever.

179
00:13:25,000 --> 00:13:31,000
Good. Well, if a note should come, you'll bring it to me straight away, won't you?

180
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
Yes, Miss. I always do.

181
00:13:34,000 --> 00:13:40,000
So what do you do? Oh, I put this in my room. And on your bath, shall I?

182
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
Hmm. Will your young man approve, do you think?

183
00:13:43,000 --> 00:13:47,000
I don't care if he does or not. We've finished, Miss.

184
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
I wonder this happened. What sort of girl do you think I am?

185
00:13:50,000 --> 00:13:56,000
I don't know. All I can say is I'm not the sort he hoped for if you understand me, Miss.

186
00:13:56,000 --> 00:14:03,000
Yes? And the sort of girl he's looking for isn't the sort he'd be wanting to marry if you get my meaning?

187
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
Yes.

188
00:14:12,000 --> 00:14:17,000
Let them grab them over the filthy floor. What do you love, Miss Flaw?

189
00:14:17,000 --> 00:14:21,000
I like your language. Have you been taking lessons from those dreadful plumbers?

190
00:14:21,000 --> 00:14:26,000
I don't need lessons. I'm not a kid, you know. Talk about what I like.

191
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
You're not usually like this. What's got into you?

192
00:14:29,000 --> 00:14:34,000
Oh, mind your own. Get out of my way. Sit near.

193
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
You happen back to me?

194
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Split back to me?

195
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Turn select to me.

196
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
Lighthouse.

197
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Rabbit.

198
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
Now I know what really goes on at the thrift.

199
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
Dr. Neil, good morning. Dr. Mertian.

200
00:15:00,000 --> 00:15:04,000
Miss Brahma, I brought you the new recommendations.

201
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Yes. Thank you.

202
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
Now, Sue's information only.

203
00:15:10,000 --> 00:15:15,000
Miss Brahma, I wonder if I might trust both in your time.

204
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
Well, I'll let you excuse me then.

205
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
Thank you.

206
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Sue is.

207
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
Am I not the most smooth Tom Seducer a girl could ever meet?

208
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
You're not a Seducer.

209
00:15:44,000 --> 00:15:50,000
After I'd unpacked my banks, I'd persuaded myself you'd never want to see me again.

210
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
I was sure you'd wake up in London and despise me.

211
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
I could never do that.

212
00:15:56,000 --> 00:16:00,000
Have you think of me as an immoral woman?

213
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
I love you.

214
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
I love you.

215
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
You'll have that mouth washed out with cartbolic filthy talk like that.

216
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
I don't know what that means.

217
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
When can we go to the seaside again?

218
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Next year.

219
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
I can't have lady guests in my hospital rooms.

220
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
Not even for tea and toast.

221
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
You must call on me then.

222
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Your father.

223
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Yes.

224
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
You must think how best to handle him.

225
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
He's an allegory admirer of mine.

226
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
And the treatment room is wonderful.

227
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Why didn't you tell me?

228
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Well, I didn't deliberately keep it from you.

229
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
I wouldn't do that.

230
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
The paintwork looks so bright and cheerful.

231
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
I almost thought I'd walked into the wrong building.

232
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
I thought it might help the silence to the bar of health officer.

233
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
I'd read for Irish colleague.

234
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Well, no one could complain about our lighting now.

235
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Even Mr. Martin.

236
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Did you meet only on the seaside?

237
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
No.

238
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
But he was staying at the hotel.

239
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
I...

240
00:17:03,000 --> 00:17:07,000
Of course I met him, but we barely exchanged a word.

241
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
You introduced him as your cousin.

242
00:17:12,000 --> 00:17:16,000
Why would you feel the need to do that if you barely exchanged a word?

243
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
You were not.

244
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
I can't remember the last time you lied to me.

245
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
We were going to tell you.

246
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
We!

247
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Did you and O'Neil arrange to meet at that hotel?

248
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Knowing I wouldn't be there.

249
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
You met in secret with a young man. Without a chaperone.

250
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
You slept under the same room.

251
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Is there worse?

252
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Yes.

253
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Erlen.

254
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Erlen.

255
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
This is...

256
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
Didn't intend it to be anything but a few walks together.

257
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Of course you did.

258
00:18:24,000 --> 00:18:29,000
No. We're never able to just talk. To be friends.

259
00:18:29,000 --> 00:18:35,000
I don't know. His job and mine had put us on opposite sides and everything seemed to conspire to make us enemies.

260
00:18:35,000 --> 00:18:39,000
You didn't meet a young man at the seaside, furtively, if all you want to do is to talk.

261
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
You just wanted to spend time.

262
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
I know exactly what he wanted and to buy shame on yours.

263
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
I tell people how much like your mother you are.

264
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
There's nothing left of her in you now.

265
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
Sir, good ones knife lunches at one.

266
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
They've been on lunch today. Take the day off all of you.

267
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
For the beef song, sir.

268
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Then go and eat it. Get out!

269
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
I'm not prepared for this.

270
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
Finn is a good man, Father. We're very much in love.

271
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
You have thrown yourself away on a self-seeking aim model.

272
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
You're dedicated and selfless, Doctor.

273
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
He is a scheming opera, Junist.

274
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
Whatever I've done, however wrong my behaviour, please don't insult him.

275
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
What is there to say of him?

276
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
I can't bear it. I'm not going to listen.

277
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Your dear, as you told, was to live in my house.

278
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Then I'd better leave your house.

279
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
You're my responsibility, Eleanor.

280
00:19:51,000 --> 00:19:55,000
No, I was. But I fully accept that I've lost that privilege.

281
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
I'm sorry to have been the cause of such shame.

282
00:20:02,000 --> 00:20:12,000
Thank you, Kate. I'll send for the rest of my things into you course.

283
00:20:12,000 --> 00:20:16,000
Would you have this taken to Doctor and Neil at St. Jude's hospital, please?

284
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
Yes, ma'am.

285
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
I'm at the club, Kate. I have my keys.

286
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
What did you tell him?

287
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Everything.

288
00:20:40,000 --> 00:20:44,000
I had to. I'm not used to lying to my father.

289
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
And he threw you out?

290
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
No, I walked out.

291
00:20:47,000 --> 00:20:51,000
Well, thank God for small mercies. You can walk back.

292
00:20:53,000 --> 00:20:57,000
Finn, he was so harsh.

293
00:20:58,000 --> 00:21:03,000
He cares for you. Of course he was harsh. I'd expect nothing else.

294
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
I can't go home.

295
00:21:05,000 --> 00:21:09,000
When you can't stay here, how will you pay for a place like this?

296
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
Oh, sweetheart, I'm not a wealthy man.

297
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
I may be able to take a house on a wife's son enough,

298
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
but the expense of a hotel like this, in addition to my costs.

299
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
I see. I'm so sorry.

300
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
How badly I'm behaving towards everyone, all of a sudden.

301
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
And don't turn out cold and polite on me.

302
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
I wish I could keep you on a place like this, but I can't.

303
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
I'll call on your father tomorrow.

304
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
And if he won't see you?

305
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
He will.

306
00:21:36,000 --> 00:21:40,000
We both care about you too much, not to.

307
00:21:40,000 --> 00:21:44,000
Can you imagine the gossips when they find out you're estranged from your father,

308
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
all because of me?

309
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
I wish I could keep you on a place like this, but I can't.

310
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
I'll call on your father tomorrow.

311
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
And if he won't see you?

312
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
I'd rather all because of me.

313
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
And do we lead our lives to silence busy bodies?

314
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
If we want to practice medicine, yes.

315
00:21:57,000 --> 00:22:02,000
God knows scandal loves a doctor and a nourished doctor.

316
00:22:11,000 --> 00:22:15,000
There's no apology I can make that even begins to waste the hurt which we've caused you.

317
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
I know that.

318
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
But I've come here to ask for your permission to marry Eleanor, sir.

319
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
You have no need to ask me.

320
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
She's already taken control of her own destiny.

321
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
I think too much of you, Doctor Brus.

322
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
It's a bloody shame.

323
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
You didn't think it'll be more of my daughter?

324
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Yes.

325
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
And so bitterly disappointed in the two of you.

326
00:22:41,000 --> 00:22:45,000
And you have the gall to stand there and ask for my blessing.

327
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
I want to make an honest woman, Eleanor.

328
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Surely was an honest woman.

329
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
Blameless.

330
00:22:50,000 --> 00:22:55,000
Marrying her now does not take away the fact that you have turned her into a liar.

331
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
And to tell her you will not give her your blessing.

332
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Precisely so I will not.

333
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Good day.

334
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
If you put the floorboards back, making safe what you've done so far.

335
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
Not so much, Miss. We've needed all the work your father asked for.

336
00:23:22,000 --> 00:23:26,000
I understand. But I think it's what we must do.

337
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
I'm sorry.

338
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
Miss Brownwell, it may be nothing to do with me.

339
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
It's everything to do with you, Mr. Marshall.

340
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
I'm afraid my father won't pay for the extra work after all.

341
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
He said he would.

342
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Are you sure this isn't just a misunderstanding?

343
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
My father and I...

344
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
were estranged.

345
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
I can imagine almost anyone in this world been estranged but you.

346
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
I would have said the same thing myself a few days ago.

347
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
You're so devoted to each other and he's so very proud of you.

348
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
He was.

349
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
I've betrayed his trust.

350
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
It will blow over.

351
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
Don't ever forgive me.

352
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
This is nonsense.

353
00:24:20,000 --> 00:24:25,000
Whatever you've done, your father can no more exist without you than a fish can live without water.

354
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
There is something I have to tell you.

355
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Take my arm.

356
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
Holding tight.

357
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
What is it? I have to get back to work soon.

358
00:24:41,000 --> 00:24:45,000
Two years ago at a bridge party, I met a woman called Nelly Walters.

359
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Mrs. Nelly Walters.

360
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
No, wait, listen to me.

361
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Her husband is an industrialist, a very wealthy man.

362
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
They were living a part of the time.

363
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Oh no, don't tell me.

364
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
No, we were never lovers, never more than friends.

365
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
But he is suing for the voice under his name two correspondence.

366
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
I am one of them.

367
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
We were never even alone together.

368
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
And she has denied adultery for both of us.

369
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
But I'm afraid she was having an affair with the other gentlemen.

370
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
You will deny it.

371
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
Of course.

372
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
But there may be a deal of mud flying around.

373
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Why didn't you tell me?

374
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
It may not come to anything.

375
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
More often than not, these cases vanish before they even get the court.

376
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
And I didn't know you were going to go to war with your father, did I?

377
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
What's that got to do with it?

378
00:25:38,000 --> 00:25:42,000
Well, if you hadn't left the house, there would be no urgency about the wedding, would there?

379
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
I see.

380
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
It probably won't come to anything.

381
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
I just wanted to be completely open with you.

382
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
However late.

383
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Only a week ago we were so happy.

384
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
We will be again at promise.

385
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
Eleanor.

386
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
Sweetheart, will you marry me?

387
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
This isn't how it should be.

388
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
This is all we have. I love you.

389
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
You please marry me.

390
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
Yes.

391
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Damn it!

392
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
Kate!

393
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Kate!

394
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
I'm sorry, sir. I was just in.

395
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
Help me with this, would you?

396
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
I don't know where my mind is today.

397
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Garish, that's what it is.

398
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
Too bright by far.

399
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
We'll have more headaches than we can cope with.

400
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
You'll see.

401
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
Be happy, don't mind ya.

402
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
Say it else for you to mind about.

403
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Perhaps you'll give me a riff.

404
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
That does it.

405
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
We'll see what the doctors have to say about this.

406
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
I will not be abused by a 16 year old from morning to a night.

407
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
You should treat me right then.

408
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
If you treat me right, then I'll treat you right.

409
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
What are you talking about, you silly boy?

410
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
Sydney.

411
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
All right, I'll lay off.

412
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
I'm not open with God, all right?

413
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Just leave me alone.

414
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
I don't think my father will ever have a good load to say about Dr. Inley.

415
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
You have a very intense relationship, you and Dr. Brownwell.

416
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
I don't envy any man trying to enter your life.

417
00:28:01,000 --> 00:28:05,000
It was three years and two babies before my father-in-law could bear to be in the same room as me.

418
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
But you have him for dinner every month?

419
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
Oh, yes.

420
00:28:09,000 --> 00:28:14,000
Then, to I'm Scott's Catholic and Mrs. Marshall is English and a strict Baptist.

421
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
Be gentle with your father.

422
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
He's a proud man.

423
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
Give him lots of elbow room.

424
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
Once he's dug you in the ribs, he'll feel a lot more metal.

425
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
He's needing us tonight to talk about the future.

426
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
There you are then.

427
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
He's sharpening his elbows right now.

428
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Best to wear your sturdiest corsets.

429
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
Mr. Marshall.

430
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
What's my father in the drawing, Kate?

431
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
I'll be if he directly miss.

432
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
That's all right. I'll show Dr. Inley.

433
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
No.

434
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
Dr. Bremen, what do you announce, Miss?

435
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
I'm sorry, Miss Inley now.

436
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
Dr. Inley Brownwell and Dr. Inley was her.

437
00:29:07,000 --> 00:29:12,000
I understand you've chosen not to be married at our parish church.

438
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
Since you won't be giving me away, we thought it might cause you some embarrassment.

439
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
We thought it would give you pain, sir.

440
00:29:22,000 --> 00:29:27,000
So it's to be a Marilabone church at 10am on 14th of next month?

441
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
Four weeks.

442
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
Four weeks?

443
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
And seemly haste.

444
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
I'm living in a hotel. I've an answer to a finite.

445
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
I can bear this no longer.

446
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
That's not why we came here.

447
00:29:47,000 --> 00:29:50,000
We've handled everything very badly. I take full responsibility.

448
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
No, you don't.

449
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
I followed you down to the seaside. I held you as my cousin.

450
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
I came to your room.

451
00:29:57,000 --> 00:30:01,000
And now because of me, both of you are talking like strangers, enemies.

452
00:30:04,000 --> 00:30:09,000
I hope one day you may make room in your life for an awkward, but dutiful son-in-law.

453
00:30:10,000 --> 00:30:14,000
And then maybe we'll find the happiness with desire for each other.

454
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
Hello.

455
00:30:19,000 --> 00:30:23,000
Are you...

456
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
Your hotel is quite comfortable.

457
00:30:28,000 --> 00:30:32,000
It's quite luxurious, but in person, I do miss them.

458
00:30:33,000 --> 00:30:36,000
Yes. The kid's useless.

459
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
In your absence, sir.

460
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
Well, no young couple should throw their money away.

461
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
It's very ill.

462
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
Well, I imagine that you would like to leave your wedding from your own home, wouldn't you?

463
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
That would be the ideal.

464
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Yes.

465
00:31:05,000 --> 00:31:09,000
It really is. Very foggy. You shouldn't go out in that home.

466
00:31:13,000 --> 00:31:16,000
Best that you move back in, I don't know.

467
00:31:16,000 --> 00:31:21,000
Have Kate make up the fire in your room, would you? No. Um... no.

468
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
I'll do that.

469
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
Excuse me.

470
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
He pressed your phone.

471
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
Light duties for one more week, and then you'll be a spitter fiddle.

472
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
I didn't feel good.

473
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
Good morning.

474
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
Thank you.

475
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
I was enjoying watching the doctor, ain't it?

476
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
Is there someone we can talk?

477
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
A little less over.

478
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
How is it at home?

479
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
A father's still very distant, but we're both trying.

480
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
Good.

481
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
Well...

482
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Finn, you're worrying me.

483
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
I've had news for my solicitor.

484
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
God, Eleanor, I'm sorry.

485
00:32:29,000 --> 00:32:34,000
The Walters are going through the divorce, and I have been named.

486
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
But we expected that. We told me.

487
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Why are you so worried?

488
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
Mrs. Walters is countersuying. There's going to be publicity.

489
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
She claims he visits the brothels.

490
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
She's naming a member of the royal family as a lover. All sorts of nonsense.

491
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
I see.

492
00:32:56,000 --> 00:33:00,000
The biggest scandal of the century in your fiancé will be slapped bang in the middle of it.

493
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
I can bear it.

494
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
Just.

495
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
Thank you.

496
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
St. Jude's is not so loyal.

497
00:33:11,000 --> 00:33:15,000
They want me to take a leave of absence from the hospital until the divorce is over.

498
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
How long will that be?

499
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
I have no idea.

500
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
And will they pay you?

501
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
But...

502
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
How will we live?

503
00:33:30,000 --> 00:33:36,000
Last year, I was invited to lead a research team in Chicago.

504
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
Epidemiology. My main interest.

505
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
But it doesn't matter what the research is.

506
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
I'm thinking of accepting the invitation.

507
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
I see.

508
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
It's not ideal, but it's one way of dealing with an unpleasant situation.

509
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
But the divorce case.

510
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
I'll make a sworn statement before we live, denying everything.

511
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
It's for the best, Eleanor.

512
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
I've forgotten and I'm dizzy. This is where it ends.

513
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
I only said you could shut them bloody towels where they'd think most good.

514
00:34:35,000 --> 00:34:38,000
Dr. Bramwell, I told Mr. Marshham this morning I should tell you now.

515
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
I'm in the cupboard. I only meant the cupboard.

516
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
It's not more thought you got a filthy mind.

517
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
That's very funny, Sydney.

518
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
We'll hear something else for you to love about.

519
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
You'll work the month out and then I'll waste more part of it.

520
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
I'm going out.

521
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
I should be back in half an hour, Dr. Marshham.

522
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
Very well looked, sir.

523
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
I didn't mean for him to be dismissed.

524
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
Then you shouldn't have made quite such a fuss, should you?

525
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
There, I don't get in some seats in here.

526
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
Oh, get off. He's all your fault.

527
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
No, it's car. Don't fuss over him.

528
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
Sydney, stop sniveling. I'll talk to Dr. Bramwell tomorrow.

529
00:35:10,000 --> 00:35:14,000
And now, can we pretend that this is a working infirmary where we are not all

530
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
invariating degrees of emotional turmoil?

531
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
I'm not sure.

532
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
I'm going to go to the hotel.

533
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
I'm going to go to the hotel.

534
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
I'm going to go to the hotel.

535
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
I'm going to go to the hotel.

536
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
Hello.

537
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
What are you doing here?

538
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
I knew you'd be strailing over to your club.

539
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
You just thought you'd accompany me.

540
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
Do you mind?

541
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
No.

542
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
I'm going to get off that dreadful machine.

543
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
Thank you for allowing me to come home.

544
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Well, you should never have left.

545
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
It's all right.

546
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
Sometimes you and I do make things very difficult for each other.

547
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
Yes.

548
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
And when other faults Mr. O'Neill may have,

549
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
he certainly does seem to know how to manage the tools.

550
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
He's gone to Cambridge this afternoon to talk to an American professor.

551
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
I'm going to go to the hotel.

552
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
He's gone to Cambridge this afternoon to talk to an American professor.

553
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
Father,

554
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
I hate it that I have to hurt you again.

555
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
It's bad not to be involved in a divorce,

556
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
but to go sneaking off to America.

557
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
I am not sneaking anywhere.

558
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
I was invited last year.

559
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
In as entirely innocent.

560
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
If you wish to throw yourself away on this man, Eleanor,

561
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
I can't stop you, but don't be bloody stupid about it.

562
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
This is not pretend that he has any claim to innocence or honor.

563
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
I have never behaved improperly towards Mrs. Walters.

564
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
Why not?

565
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
You did to my daughter?

566
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
And if you're so innocent, why are you scaring across the ocean?

567
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
I must earn my living somewhere.

568
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
There are no jobs in the length of it, not at my level. No.

569
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
My work is very important to me, sir.

570
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
At least in Chicago my career will continue.

571
00:37:00,000 --> 00:37:05,000
Whatever other sacrifices I have to make, whatever sacrifices we all have to make because of you.

572
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Yes.

573
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
And I'm deeply sorry.

574
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
Well, I'm not.

575
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
There's no point wringing our hands and being miserable about it.

576
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
I'll enjoy Chicago meeting new people.

577
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Perhaps I'll even find work there too.

578
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
There's been something, Eleanor.

579
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
I've had all day to think about it and obviously I'll be sorry to leave.

580
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
You can't come.

581
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
I'm sorry.

582
00:37:26,000 --> 00:37:31,000
I was about to tell you earlier that the salary is quite low.

583
00:37:31,000 --> 00:37:35,000
And this afternoon it was made quite clear that the salary was quite low.

584
00:37:35,000 --> 00:37:39,000
It was quite clear that the Americans can't offer married accommodation.

585
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
We'll have to postpone the wedding.

586
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
For how long?

587
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
Until I come back.

588
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
I'm sorry.

589
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
I'm bitterly disappointed too.

590
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Hi.

591
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
See?

592
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
We haven't announced the engagement yet.

593
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
No one will think anything of it.

594
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
It needed me a problem.

595
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
It is to me.

596
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
Yes.

597
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
Of course.

598
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
I'm sorry.

599
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
This is all my fault.

600
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
Everything just happens.

601
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
The divorce, and all.

602
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
I won't hold you to our engagement.

603
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
You want to call it off?

604
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
No.

605
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
Of course not.

606
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
God, I love you.

607
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
I want to marry you.

608
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
But our circumstances have changed.

609
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
If you're having second thoughts.

610
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
Now you have finished with my daughter.

611
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
You have no objection if some other man picks up your leavings.

612
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Is that it?

613
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
I've just about had all the insults I can stomach.

614
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
The insult is to my daughter!

615
00:39:01,000 --> 00:39:05,000
Our marriage bed, Dr. Bramol, will not have room for you in between us.

616
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
He was coming around.

617
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
He'll come around again.

618
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
And we would never have set the wedding for next month.

619
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
If you hadn't fallen out with him.

620
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
I had no choice.

621
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
I once seen you about our time together.

622
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
Now he's taken you back.

623
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
And does no one know anything of the wedding plans?

624
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
An engagement of two years is nothing out of the ordinary.

625
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
It is at my age.

626
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
It is when the woman might be...

627
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
What are you saying?

628
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
I'm tired.

629
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
Helena?

630
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
Are you having your child?

631
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
A few months ago I fell in love with you.

632
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
And then we spent a weekend together.

633
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
And then my father and I were estranged.

634
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
And you were involved in a scandal.

635
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
And now you're going to America.

636
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
I don't...

637
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
I don't know, Finn.

638
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
I must get some sleep.

639
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
Good night.

640
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
And if I am,

641
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
he'll feel obliged to marry me.

642
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
He'll come to resent the child.

643
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
And everyone will know.

644
00:40:58,000 --> 00:41:01,000
And all the old witches who count the months between marriage and birth.

645
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
And my father...

646
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
What will your father do?

647
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
I don't know.

648
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
Helena.

649
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Your father will become a grand father.

650
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
Not for time.

651
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
Could wish for different son-in-law.

652
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
What time did she leave?

653
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
How far since she had no praise in her?

654
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
How did she see him?

655
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
I don't know, sir.

656
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
She's seen quite...

657
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
I didn't know you, sir.

658
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
I'm sorry.

659
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
Tell Cook we'd like something simple and light for supper tonight.

660
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
How does civilised our...

661
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
Adversity drive you and Mrs. Martian together.

662
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
And he seems to drive us apart.

663
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
Elodie is yet.

664
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
And our circumstances were rather different.

665
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Our family's had to eat in this situation.

666
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
How did you manage to make them do that?

667
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
We had no choice but to get married.

668
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
Your first child?

669
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
And did her grandparents accept her?

670
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
Not immediately.

671
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Eventually.

672
00:42:59,000 --> 00:43:02,000
That must have been very hurtful for your wife.

673
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
A birth should be welcomed.

674
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
Oh dear.

675
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
Oh goodness.

676
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
I'm sorry.

677
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
It's such an emotional time.

678
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
He is standing by you.

679
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
It's very complicated. I know he would.

680
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
But...

681
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
No, butseth is a child.

682
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
He must.

683
00:43:29,000 --> 00:43:35,000
I know, since such a turmoil, I've neither brought my brain nor my body seem to know what's happening.

684
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
You're doing very well, Miss Brownwell.

685
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
Really?

686
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
Yes.

687
00:43:56,000 --> 00:44:01,000
Um, Rolfine, as Dr. Martian prescribed, he can drink as much liquid as he wants but no food yet.

688
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
You said doctor.

689
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
All of you supper, Sherlock.

690
00:44:04,000 --> 00:44:05,000
You were not.

691
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
Of course you may, Sydney, if you're still hungry.

692
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
Thanks, Miss. Shame to lay it wise.

693
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
You've had him dismissed, Nurse Carr, isn't that enough?

694
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
I never asked for him to be dismissed.

695
00:44:19,000 --> 00:44:22,000
You're between patient and full of your own worries to listen to any of us.

696
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
I don't know why I bother, doctor.

697
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
Whatever I do, it's never enough, is it?

698
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
I'm supposed to make something good of Sydney.

699
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
But when I try to do so, I'm sorry.

700
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
I don't want him thrown out.

701
00:44:35,000 --> 00:44:38,000
No. It was my short temper. I am sorry.

702
00:44:39,000 --> 00:44:42,000
When the moment's right, I'll sort it out.

703
00:44:43,000 --> 00:44:47,000
It is past eight. You've been here twelve hours. You must be exhausted.

704
00:44:48,000 --> 00:44:51,000
Time I took my daughter home. Wouldn't you say, Nurse Carr?

705
00:44:51,000 --> 00:44:54,000
I think someone should, sir. She's dead on her feet.

706
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
I'll take a while to get a cab.

707
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
I'd rather walk. Get some pressure.

708
00:45:06,000 --> 00:45:07,000
You took me to the solstuit.

709
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
Stirl along and watch the world passes by.

710
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
But I've troubles into perspective.

711
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
You shouldn't be arrested.

712
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
No. I don't think there's any need.

713
00:45:17,000 --> 00:45:20,000
I've been feeling a little poorly today, I think.

714
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
All right.

715
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
That'll be kind. You'll make me cry.

716
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
You're sure?

717
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
I'm not carrying a child.

718
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
Thank God.

719
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
I won't hold you to our engagement.

720
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
As you released me, so I...

721
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
I have no wish to be free of you.

722
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
I love you well, no brown one.

723
00:46:01,000 --> 00:46:02,000
I want to marry you.

724
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
And you may yet.

725
00:46:05,000 --> 00:46:06,000
Perhaps.

726
00:46:10,000 --> 00:46:11,000
I don't know.

727
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
My father has come to terms with what happened between us.

728
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
Well, I think he's forgiven me.

729
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
When you come back from America, we'll meet.

730
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
And...

731
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
And if you still love me...

732
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
And I love you.

733
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
I'll marry.

734
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
No obligation, no duty.

735
00:46:52,000 --> 00:46:53,000
Just love.

736
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
I'm sorry.

737
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
Bloody old cow, you called me.

738
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
Oh, never. Anyway, you are.

739
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
Bloody old you, I'm a dad.

740
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
If I was, I'd give you much worse than that.

741
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
You're your unwashed enemy, Sidney.

742
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
Nah. That's her job.

743
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
Sidney, this is an infirmary.

744
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
These people are sick.

745
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
Dr. Marshham and Nurse Carr work long and hard without complaint.

746
00:47:33,000 --> 00:47:36,000
You, on the other hand, lounge and slouch about foul, mouth and resentful people.

747
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
It's on me all the time.

748
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
Be quiet.

749
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
We're all going to the treatment room right now.

750
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
And if you want to keep your job, you'll apologise to Nurse Carr.

751
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
I'm right.

752
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
Then you can tell us why you've turned into such a full temper, little monster.

753
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
And then we shall decide what your fate should be.

754
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
You said I could come in a tea with you.

755
00:47:55,000 --> 00:47:56,000
You said you'll make me a cake.

756
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
I will, I just haven't had the time.

757
00:47:59,000 --> 00:48:00,000
I waited for weeks.

758
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
You never thought what you promised.

759
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
Mum and Mum don't like me.

760
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
You don't like me either.

761
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
Mum and Lites me.

762
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
How can I take a nasty swearing boy home to my old mother?

763
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
I don't swear at your old lady.

764
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
Be a gentleman.

765
00:48:16,000 --> 00:48:17,000
Would you?

766
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
Well, tomorrow.

767
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
Tea with me and my mother.

768
00:48:22,000 --> 00:48:23,000
I'll make a fruitcake.

769
00:48:24,000 --> 00:48:25,000
I want curse or nothing.

770
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
I promise.

771
00:48:34,000 --> 00:48:35,000
I want a piece making you up.

772
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
I wish I could solve your problems as easily.

773
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
Some problems solve themselves.

774
00:48:42,000 --> 00:48:43,000
But you've been a great strength.

775
00:48:44,000 --> 00:48:45,000
I've ever confused the world may get.

776
00:48:45,000 --> 00:48:46,000
Mr. Marshm is always there.

777
00:48:53,000 --> 00:48:54,000
Will you write to him?

778
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
Yes, I think so.

779
00:49:01,000 --> 00:49:02,000
I'm so hard to say goodbye.

780
00:49:03,000 --> 00:49:04,000
I'm very proud of you.

781
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
Was there ever another father like you?

782
00:49:13,000 --> 00:49:14,000
Would you thank you?

783
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
No, don't.

784
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
I do wish that so much of the last humans hadn't happened.

785
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
It did. It passed.

786
00:49:24,000 --> 00:49:25,000
Story ended.

787
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
Until that bloody Irishman returns from America.

788
00:49:31,000 --> 00:49:32,000
Still.

789
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
Two years is a long time.

790
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
Cross that bridge when we come to it, eh?

791
00:49:55,000 --> 00:49:56,000
I'm so proud of you.

792
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
Thank you.


